Jadis, on parlait Tunisien...en Tunisie
Le lien de parenté entre la langue arabe et le Tunisien n'est plus le même: le Tunisien, qui découlait directement de l'Arabe, a tellement muté qu'il représente maintenant une branche linguistique à part entière.
Le jargon tunisien contient des expressions qui n'existent pas ailleurs comme par exemple: "barra" pour dire "vas", "fissa3"qui veut dire "vite", "sfennerya" qui est "carotte" et biensûr la célèbre "barcha" qui signifie "beaucoup"...Le tunisien est devenu une langue méconnaissable par tous les autres pays arabes pour diverses raisons:Le tunisien a absorbé une multitudes de langues et d'accents hétérogènes qui n'ont aucun lien commun sauf qu'ils font désormais partie de la langue tunisienne. En plus, ces expressions "mtaounsine" ont été conjuguées et sont devenues indispensables à nos conversations ; je cite à titre d'exemple: "nroudej fel karhba" qui vient de "rodage", "kwarti" qui vient de "cartes, "relooki rou7ek!" du mot "relooking", "sympatizi m3ah" qui vient de "sympatique"... et la liste est encore longue.
Ces expressions postiches qui ne servaient que pour enrichir notre langue, en sont devenues la base.
Et enfin, le peu de mots qui nous est resté de l'Arabe académique est déformé, nous en avalons certaines lettres, nous en mâchons d'autres et voilà que "sabé7 al khair "devient "sba3khiiiiiiiir" voir même "sbakhiiiir"!!!
Le jargon tunisien contient des expressions qui n'existent pas ailleurs comme par exemple: "barra" pour dire "vas", "fissa3"qui veut dire "vite", "sfennerya" qui est "carotte" et biensûr la célèbre "barcha" qui signifie "beaucoup"...Le tunisien est devenu une langue méconnaissable par tous les autres pays arabes pour diverses raisons:Le tunisien a absorbé une multitudes de langues et d'accents hétérogènes qui n'ont aucun lien commun sauf qu'ils font désormais partie de la langue tunisienne. En plus, ces expressions "mtaounsine" ont été conjuguées et sont devenues indispensables à nos conversations ; je cite à titre d'exemple: "nroudej fel karhba" qui vient de "rodage", "kwarti" qui vient de "cartes, "relooki rou7ek!" du mot "relooking", "sympatizi m3ah" qui vient de "sympatique"... et la liste est encore longue.
Ces expressions postiches qui ne servaient que pour enrichir notre langue, en sont devenues la base.
Et enfin, le peu de mots qui nous est resté de l'Arabe académique est déformé, nous en avalons certaines lettres, nous en mâchons d'autres et voilà que "sabé7 al khair "devient "sba3khiiiiiiiir" voir même "sbakhiiiir"!!!
Tout ce qu'on vient d'énumérer fait du Tunisien une langue internationale mais que personne à part les tunisiens ne comprend! C'est peut-être pour cet aspect énigmatique que le Tunisien est en vogue en ce moment: le Tunisien est à la mode!!
Le Tunisien de Abdel Aziz El Eerwi est devenu un modèle d'une langue dissoute en moins de 50 ans et qui sait? peut-être que les générations futures auront des difficultés à comprendre khorrafet Ommi Sissi comme si c'était un poème de EL Moutanabbi :-)
Le Tunisien de Abdel Aziz El Eerwi est devenu un modèle d'une langue dissoute en moins de 50 ans et qui sait? peut-être que les générations futures auront des difficultés à comprendre khorrafet Ommi Sissi comme si c'était un poème de EL Moutanabbi :-)