vendredi 28 septembre 2007

Jadis, on parlait Tunisien...en Tunisie

Le lien de parenté entre la langue arabe et le Tunisien n'est plus le même: le Tunisien, qui découlait directement de l'Arabe, a tellement muté qu'il représente maintenant une branche linguistique à part entière.
Le jargon tunisien contient des expressions qui n'existent pas ailleurs comme par exemple: "barra" pour dire "vas", "fissa3"qui veut dire "vite", "sfennerya" qui est "carotte" et biensûr la célèbre "barcha" qui signifie "beaucoup"...Le tunisien est devenu une langue méconnaissable par tous les autres pays arabes pour diverses raisons:Le tunisien a absorbé une multitudes de langues et d'accents hétérogènes qui n'ont aucun lien commun sauf qu'ils font désormais partie de la langue tunisienne. En plus, ces expressions "mtaounsine" ont été conjuguées et sont devenues indispensables à nos conversations ; je cite à titre d'exemple: "nroudej fel karhba" qui vient de "rodage", "kwarti" qui vient de "cartes, "relooki rou7ek!" du mot "relooking", "sympatizi m3ah" qui vient de "sympatique"... et la liste est encore longue.
Ces expressions postiches qui ne servaient que pour enrichir notre langue, en sont devenues la base.
Et enfin, le peu de mots qui nous est resté de l'Arabe académique est déformé, nous en avalons certaines lettres, nous en mâchons d'autres et voilà que "sabé7 al khair "devient "sba3khiiiiiiiir" voir même "sbakhiiiir"!!!
Tout ce qu'on vient d'énumérer fait du Tunisien une langue internationale mais que personne à part les tunisiens ne comprend! C'est peut-être pour cet aspect énigmatique que le Tunisien est en vogue en ce moment: le Tunisien est à la mode!!
Le Tunisien de Abdel Aziz El Eerwi est devenu un modèle d'une langue dissoute en moins de 50 ans et qui sait? peut-être que les générations futures auront des difficultés à comprendre khorrafet Ommi Sissi comme si c'était un poème de EL Moutanabbi :-)

8 commentaires:

vanilia a dit…

Je viens de me rappeler d'une information très importante: l'expression "barcha" est une expression de l'arabe académique pur et dur.
Il y a un arbre fruitier très fertile qu'on appelle "Al Barchae" en arabe, d'où vient "barcha" pour dire beaucoup.

Anonyme a dit…

j'arrive pas a avaler le truc de barcha , d'où tu tire cela !
mais on peut dire que que le dialecte tunisien est un mélange franco arabe
la colonisation est peut etre la cause! j'en suis pas sur , car les pays de l'orient gardent n dialecte plus roche de l'arabe académique

Anonyme a dit…

hélas
Hélas...
Tu ne crois si bien dire amiga!!!

marilyn a dit…

C'est vrai que le dialecte tunisien commence à ne plus avoir grand chose de tunisien, mais tant qu'on continue à apprendre à l'école l'arabe classique, qui reste le facteur commun entre toutes les communautés arabes, et qui nous permet de maintenir un semblant de communication, et un lien avec notre cultures et nos racines, pourquoi s'en inquiéter?

h et m a dit…

merci pour l'info sur barcha ! je me demandais, en lisant le post, d'ou ça venait :)
sinon, je pense que toutes les langues évoluent à un moment donné: il n'ya qu'à comparer l'arabe ancien (3antara, jamil &co) et l'arabe du 20ieme.. ça n'a rien à voir..
mnt, l'évolution du tunisien est quelque peu dangereuse, car on élargit la langue, en perdant une bonne partie de ses spécificités.

david santos a dit…

S'il vous plaît, Envoyez un courrier électronique à l'ambassade du Brésil dans votre pays et rapportez l'injustice que les "Cours de Justice" Brésiliennes font supporter à cette fille. Le But est d'arrêter l'évolution de cette soit injuste.

Anonyme a dit…

ne soyez pas pessimistes , la grande partie du dialecte tunisien est de l'arabe pur , avec quelques mots d'ici delà comme tout autre dialecte d'ailleurs ces mots se comptent et se repetent : 3dham, karhba, sfennerya,3allouch... meme dans les autres dialectes arabes on trouve des ecarts , prenons l'exemple de l'egyptien!! si ya vai po le cinema egyptien on n'y comprenai rien.

Alain le beau a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.